Прощаемся по-английски

Вы когда-нибудь вздыхали: «Семен Семеныч!», сетуя на свою или собственную оплошность? Или восклицали, потирая руки: «Лед тронулся, господа присяжные заседатели!»? Или, может, приглашали к столу словами: «Кушать подано! Идите жрать, пожалуйста!»? Это тот самый важный пласт языка, о котором забывают писать в учебниках, но без которого немыслимо настоящее владение языком.

В английском языке тоже полно культурологических наслоений, словечек и выражений, которые не понять иностранцу, если он не смотрел нужный фильм или не слышал нужную песню. Как вы думаете, почему герои различных фильмов — от ужастика «Оно» и детективного триллера «Кто вы, Мистер Брукс?» до драм «Ешь, молись, люби» и «Лолита», — иногда прощаются друг с другом весьма странно: «До встречи, аллигатор!» О каких аллигаторах идет речь?

О самых настоящих рок-н-ролльных аллигаторах, появившихся в речи обычных американцев после выхода одноименного хита 50-х «See you later, alligator!» Бобби Чарльза (настоящее имя Роберт Чарльз Гидри). Немудреная, в общем-то, песенка о том, как девчонка сначала держала парня во френдзоне, поддразнивая его при прощании: «See you later, alligator!» А потом парнишка выбился в люди, девушка кинулась к нему, а он ей, мол, так и так, пока, аллигатор! увидимся, крокодил! А люди до сих пор вспоминают, хлопая приятеля по плечу при прощании.

Ну, и конечно, не обошлось без словотворчества по мотивам. Чего только не напридумывали, каких только зверюг и птиц не подставили в простенький стишок! Хватит на целые каникулы — будет чем удивить знакомых в заграничном отпуске!

Оставайтесь с нами,
мраморный гурами!